Ocio

El jardinero Willie, la marca escocesa en Los Simpsons

14b16fb802d095dee93590d0557ad0dc
Escrito por Paube

¿Sabías que en el 2005 The Times publicó un estudio en el que afirmaba que el jardinero Willie es el escocés más reconocible del mundo por encima de Sean Connery y Ewan Mcgregor? Podría decirse que es la tercera exportación más famosa de Escocia, después del Whisky y el Irn Bru, Willie ha sido un elemento básico en la televisión en todo el mundo desde que se unió al elenco Simpsons.

Gr_willie_scot

Este famoso personaje ficticio de Los Simpsons apenas merece presentación, pero si eres de otro planeta, te introducimos al gruñón escocés encargado del mantenimiento y limpieza del Colegio Elemental de Springfield: el jardinero Willie, “demasiado pobre para tener un apellido“, según dice él. Sin embargo, en otro episodio se muestra cuando llega a USA y el hombre de la aduana le pregunta el nombre, a lo que Willie responde: “Dr. William McCloud” – y el hombre de la aduana replica: “A partir de ahora es el jardinero Willie, ¡siguiente!

En la versión original el personaje tiene un fuerte acento escocés, lo que le hace único. En una ocasión Willie le dice a Bart que tiene información para él, pero que será duro de oír. Bart le pregunta: “¿Por qué, por tu estúpido acento?” Por desgracia, no se puede imitar el acento escocés en la versión española por lo que no lo podemos apreciar.

A pesar de vivir en USA, Willie sigue algunas de sus tradiciones natales como buen escocés: En varios episodios se le ha visto usando kilt, es fan del Aberdeen FC, juega a golf en su tiempo libre, también se le ha visto beber en más de una ocasión y sigue una estricta dieta a base de haggis que promueve de la siguiente manera: “Corazón y pulmones cortados y hervidos dentro del estómago de una pequeña oveja. ¡Sabe tan bien como suena. Es bueno para lo que los aflige!

Groundskeeper

Homenaje cinematográfico: Instinto Básico

¿De dónde es Willie?

Como en otras ocasiones, hay varias contradicciones sobre algunos personajes de la serie. En un capítulo dice ser de Glasgow y en otro de Aberdeen. Esto provocó una disputa entre estas ciudades en otorgarse la natalidad de este personaje.

En 1997, tras ver que Willie afirma ser “the ugliest man in Glasgow“, el ayuntamiento de Glasgow añadió a Willie en su web “Famosos de Glasgow“.

Pero tras aparecer posteriormente animando al Aberdeen FC y sugerirse que Willie puede ser un asesino en serie famoso en Escocia (“usted es la viva imagen del estrangulador de Aberdeen“), un portavoz del equipo dijo que “quien lleve 10 años viendo esta serie, sabe que sin duda el jardinero Willie es de Aberdeen”.

Disputa

Esta disputa fue desmentida años después por parte de los propios guionistas: recientemente, en el episodio “My Fair Laddy dijo ser de Kirkwall, en las Orkney Islands, aunque por otro lado, no tiente acento de allí.

Los padres de Willie viven cerca del lago Ness

Los padres de Willie en el lago Ness

Curiosidades

  • En un principio el personaje fue descrito como un conserje gruñón, su acento escocés fue añadido en la sesión de grabación ya que el responsable de doblar a este personaje no sabía qué voz utilizar y se le sugirió utilizar un acento. En primer lugar utilizó un acento español pero se dijo que era muy cliché. Después utilizó un acento sueco, que también fue rechazado, hasta que puso acento escocés. ¿Os imagináis que hubiera sido con acento español? Siempre me hubiera hecho ilusión que hubiera un personaje español en Los Simpsons o que visitaran España. Aunque seguro que le habrían puesto un sombrero mejicano o cosas raras.

Willie basket

  • Confiesa estar enamorado de Sarah Fergusson, duquesa de York. Estuvo comprometido con Shary Bobbins (parodia de Mary Poppins) hasta que ella recuperó la vista y en ese momento, según Willie, “¡de repente el hombre más feo de Glasgow no era suficientemente bueno para ella!

Willie & Shary Bobbins

  • En la versión italiana de Los Simpsons, Willie es italiano, concretamente de Sardinia.
  • En un capítulo es encargado de dar clases de francés y saluda a sus alumnos “Bon jour you cheese-eating surrender monkeys“. Esta frase se popularizó entre políticos y se utilizó en numerosas ocasiones, especialmente en el periodo previo a la guerra de Irak. El diario New York Post utilizó la frase “Monkeys Surrender” como título de primera página, en referencia al “Grupo de Estudio de Irak” y su recomendación de que los soldados estadounidenses se retiraran de Irak.

Momentos y frases estelares

Och, back to the loch wi’ you, Nessie.


Versionando “Maniac” de Michael Sembello.

 

No hay ni un animal vivo que pueda escapar de un escocés engrasado.

Engrásame, mujer

Engrásame, mujer

Los hermanos y hermanas son enemigos por naturaleza…


La kilt era sólo para uso diario. En la batalla usábamos un vestido largo lleno de lentejuelas. El objetivo era cegar al enemigo con nuestro lujo.
barts-girlfriend3
Personalmente, no es mi personaje preferido, pero he de reconocer que para ser un personaje secundario tiene grandes momentos en la serie. Y aunque hubieran dudas sobre su origen de Edimburgo, Glasgow o Aberdeen, lo que sí está claro es que es escocés de pura cepa.

Sobre el autor

Paube

He vivido casi 4 años en Edinburgh, actualmente viviendo en Barcelona, proveniente de una de las ciudades más feas (pero con cierto encanto) de España.

Escribe un comentario

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies